Votre entreprise a besoin de services de traduction, mais vous ne savez pas avec quel type de prestataire de services linguistiques travailler ? Devriez-vous opter pour un traducteur freelance ou une agence de traduction complète ?
Chaque entreprise et différente, c’est pourquoi la réponse à cette question n’est pas. Cela dépend surtout de l’ampleur de votre projet de traduction et de la rapidité avec laquelle vous avez besoin que les choses soient faites. Ce ne sont toutefois pas les seuls éléments à prendre en considération. Votre budget, le type de services de traduction requis et le secteur dans lequel vous opérez influenceront également votre décision.
Sommaire
Les avantages de travailler avec un traducteur freelance
Les traducteurs freelances sont d’excellentes ressources non seulement pour les entreprises à la recherche de traductions précises, mais aussi pour les agences. En général, ces traducteurs sont passionnés par ce qu’ils font et consacrent une grande partie de leur temps à se former. Souvent, ils deviennent des experts en la matière, capables d’effectuer des traductions complexes dans leurs domaines de spécialisation.
Voici quelques-uns des avantages de travailler avec un traducteur freelance :
Vous avez une communication directe avec le traducteur
En faisant appel à un traducteur freelance, vous pourrez communiquer directement avec la personne qui effectue la traduction. Avec une ligne directe, les erreurs de communication sont moins susceptibles de se produire, ce qui réduit les risques d’erreurs de traduction.
Le freelance est généralement moins cher qu’une agence
Si vous êtes une petite ou moyenne entreprise dont le budget est serré, un traducteur freelance pourrait être un meilleur choix. Travailler avec un particulier plutôt qu’avec une entreprise coûte moins cher, et vous ne devez pas nécessairement sacrifier la qualité.
Vous pouvez choisir votre expert
Avec les freelances, vous avez le contrôle du processus d’embauche. Vous pouvez sélectionner les personnes avec lesquelles vous travaillez sur la base de références, d’entretiens d’embauche ou de toute autre méthode que vous jugez pertinente. Bien sûr, cela signifie que vous devrez travailler plus dur pour trouver la bonne personne, contrairement à une agence qui choisit les experts pour vous et où vous avez rarement l’occasion de choisir votre équipe.
Les avantages de travailler avec une agence de traduction
Les agences de traduction présentent elles aussi une série d’avantages. Elles ont la puissance des chiffres de leur côté, ainsi que beaucoup plus de ressources qu’elles peuvent consacrer à vos projets.
Voyons les avantages de faire appel à une agence :
Vous bénéficiez de délais d’exécution rapides
Plus le prestataire de services linguistiques est grand, plus son équipe de traducteurs est importante. Si vous avez de gros projets à gérer et que vous manquez déjà de temps, une agence de traduction peut trouver les bonnes personnes. Elle dispose d’une base de données actualisée de traducteurs, de linguistes et d’experts linguistiques qui peuvent intervenir immédiatement et vous aider à respecter vos délais.
Vous recevez plus que de simples traductions
Les agences fournissent un large éventail de services dans ce secteur. De la localisation à la transcréation, en passant par le référencement international et d’autres services techniques, vous pouvez bénéficier de leur expérience à plus d’un titre. Elles disposent de l’expérience et de l’infrastructure nécessaires pour vous aider à surmonter les barrières linguistiques et culturelles.
Les agences disposent de chefs de projet formés pour une efficacité accrue
La plupart du temps, les agences vous attribuent un chef de projet, qui se surpasse pour vous permettre d’obtenir le meilleur rapport qualité-prix. Cela peut s’avérer utile lorsque vous vous sentez dépassé par l’idée d’internationaliser votre entreprise.
Vous pouvez commencer tout de suite
Les traducteurs freelances (en particulier les bons) ont souvent leurs services réservés des mois à l’avance, de sorte que vous devrez peut-être attendre avant de recevoir vos traductions. En revanche, les agences sont disponibles dès que vous en avez besoin grâce à leur grand nombre de collaborateurs.
Les agences appliquent des contrôles de qualité rigoureux
L’un des meilleurs avantages de travailler avec une agence réside dans la précision de la traduction finale. Cela n’a rien à voir avec les compétences des traducteurs, mais avec les flux de travail et le protocole en vigueur au sein d’une agence de traduction. Même le traducteur le plus compétent peut faire des erreurs, mais les agences ont mis en place un système de relecture qui permet de détecter les erreurs en temps réel.
Quand opter pour une agence de traduction ?
Comme vous pouvez le constater, les agences ont la puissance des chiffres de leur côté, ainsi que beaucoup plus de ressources qu’elles peuvent consacrer à vos projets de traduction. Mais, comme indiqué précédemment, il y a d’autres éléments à prendre en compte au moment de prendre la décision.
En résumé, vous devriez travailler avec un traducteur freelance lorsque :
- Vous êtes une petite entreprise qui a besoin de conseils en matière de langues pour des contacts ou de courtes traductions. Dans ce cas, les compétences d’un traducteur freelance hautement spécialisé pourraient convenir bien mieux que n’importe quelle agence.
- Vous n’avez besoin de traduire vos documents ou votre site web que dans une ou deux langues, auquel cas la constitution d’une petite équipe de freelances pourrait s’avérer moins coûteuse que l’engagement d’une agence et de son armée d’experts.
- Vous devez optimiser chaque euro. Dans ce cas, il peut être préférable de travailler avec un traducteur freelance plutôt que d’engager des agences. Les services rapides sont souvent plus chers et, si vous n’avez pas besoin de la traduction tout de suite, il n’y a aucune raison d’opter pour une agence.
En dehors de ces situations spécifiques, il est préférable de réfléchir à deux fois avant d’engager quelqu’un. Pour les projets de traduction et de localisation de gros volumes, les agences sont presque toujours le choix gagnant. Vous disposez de tous les outils et experts dont vous avez besoin en un seul endroit, ce qui présente de nombreux avantages pour vos résultats.
En conclusion :
Certains projets sont tout simplement trop volumineux pour être confiés à un indépendant ou à une équipe de personnes n’ayant jamais travaillé ensemble. Lorsque vous avez besoin d’une assistance multilingue et que vous avez fixé des délais rigoureux, une agence peut vous aider à atteindre vos objectifs commerciaux. Elles sont fiables et travaillent rapidement grâce à leur expérience et à leurs ressources importantes.
En revanche, si vous n’avez pas besoin de 100 traductions dans la semaine, engager un traducteur freelance d’expérience est le meilleur choix. En fonction de la taille de vos projets, vous pouvez même choisir de travailler à la fois avec une agence et avec des traducteurs freelances. Il n’y a pas de modèle unique, alors voyez quelle solution convient le mieux à votre entreprise et tenez-vous-en à celle-ci.